Husqvarna 230

* The preview only show first 10 pages of manuals. Please download to view the full documents.

Loading preview... Please wait.

Manuals information


Report / DMCA this file

Manuals Content

8OOIE/ LO

01/23/2008

IMPORTANT SAFEW INSTRUCTIONS

Jswig rj el.wtn at apliun e basir safttv prec auttol v should always be followed, oc luchng Itii folk. wing l/ood all nctru. tions before using this household sewing machine

W)er

DANGER To reduce the risk of electric shock: • Do not leave sewing machine when plugged in. Turn off the switch and unplug from electric outlet the electric cord when not in use or before servicing. • Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 15 Wafts.

WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to person: • Do not use outdoors or on wet surfaces. • Do not allow to used as a toy. Close attention is necessary when used by or near children. • Use only as described in this manual. Use only manufacturer’s recommended attach ments. • Do not use with damaged cord or plug. If sewing machine is not working as it should, has been dropped or damaged, left outdoors, or dropped in water; return it to the nearest authorized delaer or service center before using, examination, repai electrical or mechanical adjustment. • Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep veniilation openings of sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth, • Never drop or insert any objects into any opening. • To disconnect, turn the switch off, then remove plug from outlet. • Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord. • Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered. • Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle. • Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break. • Do not use bent needles. • Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing to break. • Switch the sewing machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like. • Always unplug the sewing machine from electrical outlet when removing covers, or when making other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. No lubrication by customer is recommended. • Keep your work area well lighted.

SAVE THESE INSTRUCTIONS For the USA and Canada: This Sewing Machine has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

01/23/2008

Instrucciones de seguridad onexi6n eléctrica

en Ia Dontrole que Ia mOquina esté enchufada a a red y lea las indicaciones vez. a primer par farla enchur de antes laca de tipo de a máquina

eguridad

en a Mantener los dedos lejos de las piezas en movimiento, especialmente zona cercana a Ia aguja. ca Cuando no se utilice Ia mOquina a durante el mantenimiento a madifi se Esto . ectada ina descon mOqu Ia dejar enda recami se ciones mecãnicas, te, carrien de toma Ia de taciOn alimen de el cable efectue tirando s No utilizar Ia máquina coma juguete. Ponga atenciOn especialmente cuanda Ia mãquina sea utilizada por niños. dañado Esta máquina tiene un cable especial del pedal. Si el cable estuviera e revend los par vende cambielo par otro cable del mismo tipo. Este cable se especia un par rse efectua dares de Husqvarna. El montaje del cable debe lista. l. La máquina de coser debe utilizarse segün las instrucciones en este manua cia). (poten W y 15 n) (tensiO V 220 de Utilizar las bombillas adecuadas

Seguir estas instrucciones ara los Estados Unidos y el Canada:

el sta mOquina de caser tiene un enchufe palarizada (tripolar). Para reducir palari pared e de enchuf un a iesgo de choque eléctrico este enchufe encaja enchufe de ado de uno sala manera. Si el enchufe no encajara bien en el te a un cantac bien, encaja no a Si todavi e, )ared, de Ia vuelta al enchuf que de modifi No iado. e apropr enchuf un r instala ?Iectricista calificado para e. enchuf linguna manera el

01/23/2008

Indice

—*m*rnt Pk

2

ku.j way after

Lkc

7 foot control, ,jnrw )lcJ to Iho power supply ry troy S-wing surface te

‘4’)t4f)O

8 9 10 11 12 13

Inadirig upper thread Bobbin winding Threading lower thread thread tension, Correct and incorrect thread tension 14 Changing the needle, Changing the presser foot 15 Presser foot pressure, Presser foot lift 16 Reverse, Lowering the feed teeth 17 Stitch selection 18 Stitch width, Stitch length 19 Buttonholes 20 21 Balance setting for buttonhole 21 Sewing on buttons 22 Straight stitch, Clearance plate 23 Sewing zippers........................................ 24—25 Reinforced straight stitch,,,,,,.,.,,,, 25 Needle positions, Zigzag 26 Three-step zig-zag, Mending and darning 27 Sewing terry cloth, Seam and Overcast 28 Hemming 29 Flatlock, Double Action stitch 30 Decorative Stitches 31 Maintenance 32—33 Fault-finding 34—35 Accessories 36—42

Instrucciones de seguridad 3 Nomenclatura 6 Desembalaje, Embalaje después decoser 7 ConexiOn del pedal, ConexiOn eléctrica 8 Caja de accesorios, Superficie de trabajo 9 Porta-carrete 10 Enhebrado del hilo superior 11 Devanado de Ia canilla, Devanado porta-carrete vetical 12 Enhebrado del hilo inferior 13 TensiOn del hilo, TensiOn de los hilos correcta o incorrecta 14 Cambio de Ia aguja, Camblo del prensatelas 15 PresiOn del pie del prensatelas, Palanca de elevaciOn del prensatelas 16 Marcha atrds, Bajada del transporte de dientes 17 SelecciOn de puntada 18 Amplitud de puntada, Longitud depuntada 19 Ojales 20—21 RegulaciOn exacta del equilibrio paraojales 21 Costura de botones 22 Costura recta, Placa para costuras tupidas 23 Cosido de cremalleras 24—25 Costura recta reforzada 25 PosiciOn de Ia aguja, Zig-zag 26 Zig-zag de tres pasos, Remendar y zurcir 27 Tejidos esponjosos, UniOn y sobrehilado 28 Dobladillo 29 Puntada overlock triple, Puntada de tricot 30 Costuras decorativas 31 Mantenimiento 32—33 Posibles averias 34—35 Accesorios 36—42

01/23/2008

For you and your new sewing machine With your new sewing machine you are provided with this book of instructions. The instructions show how your machine oper ates and how to use the machine to its full ca pacity We recommend that you read these in structions before you begin to sew. We are convinced you will be rewarded with many satisfying and inspiring hours of sewing with your new sewing machine. Models covered In this manual: S225/225, S215/215 and 205. All models might not be available in all markets.

Para Ud y su nueva máquina de coser Junto a Ia máquina de coser Ud. recibirá este manual de instrucciones. El manual de instrucciones le enseñara como funciona Ia máqui a y como se realizan las aplicaciones para aprove char todas las posibilidades de Ia máqui no. Por consiguiente, lea con d tenimiento esras instrucciones antes de empezar a coser Estamos convencidos de que tendrá mu chos momentos de satisfacciOn y de ins piraciOn con su nueva máquina. Modelos liegando en esto manual: S225/225, S2 15/215 y 205. Todos los modelos no fueran disponibles en todos mercados.

Ui /Ii/IUU?3

C

Summary 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

Door Thread take-up lever Presser foot pressure dial Thread guide Thread guide for bobbin winding Light Needle bar with needle clamp Presser bar with presser foot ankle Presser foot Bobbin cover Free arm Base plate Needle plate Needle clamp screw Presser foot lever Thread tension dal Spool pin Bobbin area Thread cufter bobbin winding Recess for addrtional spool pin Stitch variation Bobbin spindle Hand wheel Stitch width dal Stitch selector Stitch length dial Reverse Drop feed teeth Connection to power supply Thread cutter

La máquina y sus partes nomenclatura 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 2A



Tapa Palanca tira-hlo Regulador de Ia presiOn del prensatelas Gula-hilo Gula-hilo del devanador Luz Soporte agujas con sujeciOn de Ia aguja Barra del prensatelas con cuerpo del prensatelas Pie prensatelas Tapa de protecciOn cOpsula Brazo libre ZOcalo Placadeaguja Tornillo de sujeciOn de a aguja Palanca de elevaciOn del prensatelas Regulador de Ia tension del hilo Porta-carretes Cesto bobina Cortador de hilos devanado Entalladura/Agujero para porta-carrete extra “Stitch variation” “variaciOn de puntada” Eje del canillero Volante Regulador de amplitud de puntadas Selector de puntada Regulador de longitud de puntadas Marcha atrOs Descenso del transportador ConexiOn eléctrica —

rfrr r hIr

01/23/2008

Unpacking

Desembalaje

• Place the machine on the table or cabi net and lift off the cover L The foot control is stored at one of the side parts of the packing material. Press the foot control together and remove it. I. The machine is delivered with a plastic cover an accessory bag, a main cord and a foot control cord. L Wipe the machine, particularly around the needle and needle plate to remove any soil before sewing.

1. Poner Ia máquina encima de Ia mesa de trabajo y levantar Ia cubierta. 2. El pedal está situado en uno de los late rales. Comprima el pedal y saquelo. 3. La máquina estO equipada con una cubierta de plOstico, una bolsa de acce sorios, el cable para Ia red y el cable del pedal. 4. Limpiar Ta mOquina, especialmente al rededor de Ia aguja y Ia placa de aguja.

Packing away after sewing

Embalaje después de coser

1. Unplug the cords from the wall socket and the machine. 2. Wind the cords around your hand and place the foot control cord in the foot control storage space and the main cord in the pocket of the plastic cover There is also space provided for the op erating manual. 3. Check to ensure that all accessories are in the accessory tray Slide it onto the machine behind the free arm. 4. Lower the presser foot. 5. Place the foot control, underside toward you, on the accessory tray at the back of the machine. Fold up the handle and reolace the cover

1. Sacar el enchufe de Ia red y de Ia ma quina. 2. Luego enrollar los cables alrededor de Ta mano e introducir el cable del pedal en el hueco del pedal y el cable de Ia red en el bolsillo de Ia cubierta. AlII tam bién hay sitio para el manual de instruc clones. 3. Asegurarse de que todos los accesorios estén en Ia cajo de accesorios, Luego colocarla debajo del brazo libre, 4. Bajar el prensatelas. 5. Colocar el pedal dentro de Ia caja de accesorios, con Ia parte que se apoya en el suelo contra ésta. Levantar el asa abatible y colocar Ia cubierta.

01/23/2008

I Connecting the toot control

Conexión del pedal

Among the accessories you will find the foot control cord and the main cord. 1. Remove the foot control cord. 2. Place the foot control on its narrow side. Fit the plug into the socket inside the foot control compartment, push the plug. 3. Push it firmly to make sure it is properly connected. This operation is only neccessary the very first time you are going to use the ma chine. 4. To correctly turn away the cord, place it into the slot, see picture.

El cable del pedal estO entre los accessorios. Este cable ha de conectarse al mando de pie. 1. Sacar el cable del pedal. 2. Ponga de canto el pedal. Introducir Ia clavija pequena el zOcalo dentro del mando de pie e segUn Ia figura. 3. Controlar que a clavija de contacto estd bien fija. Esto solo ha de hacerse Ia primera vez, cuando se desembala Ia máquina. 4. Para poder desenrollar correctamente el cable, coloquelo en Ia ranura segun Ia ilustraciOn.

N.B. Before plugging in, check to ensure that the foot control Is of “type FR2”

lAtenclon! Controlar que el pedal tlene Ia marca “type FP2”.

1

2

3

Connecting to the power supply

Conexión eléctrica

1. When you press the power switch, both the machine and the light are switched on, 2. Connect the foot control cord to the sock et in the middle on the boftom right side of the machine, 3. Connect the main cord to the back socket on the bottom right side of the machine On the underside of the machine you will rind information about the power supply (V) and the frequency (Hz) Check the power supply setting in the machine to ensure that Ihis agrees with the main supply before you connect the machine.

1. Al pulsar el interruptor principal, so conec ta Ia mdquina y Ia iluminaciOn. 2. Conectar el cable del pedal en Ia enta Iladura central abajo en el lado derecho de Ia mdquina, 3. Conectar el cable de Ia red en el enchufe trasero, debojo del Iado derecho de ía mdquina Debajo del zOcalo estãn indicados Ia tensiOn (voltaje) y Ia frecuencia (Hz). Antes do co nectar Ia maquina a red, aseguarse do quo los valores indicados coincidan con los do ía red.

01/23/2008

p Accessory tray

Caja de accesorios

)pen the Accessory Tray by placing your nger in the space on the top and lift up lard, the Accessory Tray there are specal Daces for presser feet and bobbins plus Dace for other accessories. Store the ac essories n the tray from the beginning so ey are a’ways easty accessible (refer to e figure).

Abra a caja de accesorios poniendo el dedo en a entalladura de Ia tapa levan tOndola haca arriba. En Ia caja de accesorios hay compartimen tos especiales para los pies de prensatelas, canillas y otros acceso rios Poner los ac-cesorios en Ia caja de manera que siempre sean accesibies (ver foto),

4

4

Extended sewing surface

Superficie de trabajo

lide the Accessory Tray onto the machine provide a arger flat bed work surface, lide the Accessory Tray to the left when you dish to remove it and use the free arm. To ocilitate sewing trouser legs and sleeve ems use the free arm. The free arm also allows you to darn socks (darning foot as an ccessory. Extension table to provide an ?ven larger work surface, is available as an ccessory).

Dejar Ia caja de accesorios en Ia mOquina, cuando se necesite una mayor superficie de trabajo. Cuando se utiPza el brazo libre, sacar a caja de accesorios hacia Ia izquierda. El brazo libre permite coser fOcilmente mangas o perneras, asi como coser cuellos, pu ños y zurcir calcetines y medias (el prensa telas de zurcido accesorios especiales). Cuando se necesite todavia una mayor su perficie de trabajo, hay una mesa de pro IonaaciOn coma accesorlo esoecial.

D



01/23/2008

Spool pin

Porta-carrete

The machine has spool pins suitable for all types of thread. One of the spool pins is adjustable the thread reels off the stationor-v spool. Place the spool so that the thread reels counter-clockwise. There are two spool holders on the spool pin. With narrow thread spools, the small holder is placed in front of the thread. If you use large thread spools, the large holder is placed n front of the thread. There is also a separate spool pin to be attached onto the machine, The fingers on the extra spool pin fit into the two holes to the right of the fixed spool pin. Push downward to snap in place. The large spool holder is placed under the thread. This spooi pin is used when winding a bob bin from a second spool of thread or for a second Spool when sewing with a twin needle

La mOquina tiene los portc,-carretes que se adapta a todo tipo de bobinas Se puede el hilo se utilizar en posicrón diferentes desenrolla y Ia bobina está parada. El porta-carrete estO equipado con dos dis cos guia-hilo. Si se tienen bobinas pequenas se debe po ner el disco pequeno delante de Ia bobina. Si se tienen bobinas grandes, se debe po ner el disco grande delante de Ia bobina. La mOquina también tiene un porta-carrete suelto que se monta en Ia maquina. El gan cho del porta-carrete se introduce en los dos agujeros a a derecha del porta-carre te fijo empujándolo hacia abajo. El disco grande se coloque como zOcalo. Este porta-carrete se utiliza al bobinar sepa radamente o ci coser con una aguja ge mela.





.

I

01/23/2008

4 I

lii Iii

Threading the upper thread

Enhebrado del hilo superior

Make sure the presser foot is raised and the needle is in the up positon, 1. Place the thread on the spool pin and the spool holder on the spool pin as de scribed above. 2. Bring the thread under the thread guide (a) and over the thread guide (b). 3. Bring the thread down beiween the thread tension discs. 4. Continue threading by drawing the thread from the right into the slot on the take-up lever 5. Thread last guide just above needle. 6. The needle is threaded from front to back. The white on the presser foot ankle makes it easy to see the eye of the needle. 7. Place thread under the presser foot and into the thread knife where it is cut.

Asegurarse de que el prensatelas y a aguja se encuentran levantados. 1. Poner el carrete del hilo sobre el porta carrete y poner el disco sobre el porte carrete como estã indicado arriba. 2. Pasar el hilo debajo el gula-hilo (a) y encima el gula-hilo (b). 3. Luego pasar el hilo hacia abajo entre los dos discos de tensiOn. 4. Pasar el hilo desde a derecha en Ia ra nura del tira-hilo, 5. Continuar pasando el hilo hocia abajo por el gula-hilo. 6. Enhebrar Ia aguja de adelante hacia atrds, Gracias a Ia superficie blanca de contraste del cuerpo del prensatelas, se observa facilmente el agujero de la aguja. 7. Finalmente tirar el hilo hacia atrOs por debajo del prensatelas y luego hacia arriba a través del corta-hilo, donde el hilo es cortado.

01/23/2008

4

Bobbin winding with the machine threaded

Devanado de Ia canilla

The presser foot should be raised when bob b n winding. Place your empty bobbin with outwards on the bobbin the small mark spindle on the front of the machine. Bring the bobbin spindle down. Pull the thread from the needle under the presser foot and to the nght over the thread guide (c). Start from above and wind a few turns of thread around the bobbin. Cut off the thread on the thread knife (d). Press the foot control. When the bobbin winding is finished, remove the bobbin, cut off the thread and bring the bobbin spindle

El prensateias debe estar en su posiciOn supenor. Colocar a canilla vacia en el eje del canillero en el frente de Ia mOquina hacia fuera con Ia marco circular Conduzca ci eje del caniliero hacia abajo Pasar ci hilo de a agua, por debajo del pie del prensatelas y bacia a derecha hacién doio pasar por encirna del gufa-hilo (c). Después, comenzar par arriba y dar unas cuantas vueltas a! hilo en Ia canilia. Cortar ci hiiO con ci cortador (d). Presionar sobre el pedal. Al terminar el bobinaje saque a canilla, Pa so el hilo por el corta-hilos y conduzca ci eje del canillero hacia arriba.

We do not recom mend wndng specialty theads such as c ear nylon or other stretchy threads through the needle. instead see “Bobbin winding vertical spool pin” below

No se debe bobi nor a través de Ia oguja un bib de nylor U otro tipo de h o muy eldsticc ‘Jer Devanacio porto-correte vertical”. —



Bobbin winding vertical spool pin

Devanado porta-carrete vertical

Place an empty bobbin with the mark outwards on the bobbin spindle and bring it down. Place the large spool holder under the thread on the spool pin Bring the thread under the thread guide (a) and over thread guide (b), further under thread guide (c). From above wind a few turns of thread around the the bobbin and into the thread knife. Press the foot control When the bob bin winding is finished, remove the bobbin, cut off the thread and bring the bobbin nir(-1I i in

Poner una canilba vacia con Ia marco hacia fuera sabre ci eje del canillero y con düzcalo hacia abajo. Pasar ci hilo debajo ci guia-hilo (a) y enci ma ci guia-hiio (b), depués debajo ci guia hilo (c). Dar unas cuanias vueltas a! hilo sobre Ia canilba. Pasar el hilo por ci corta-hilos y cortarlo. Presionar sobre ci pedal Al terminar ci bobinaje saque Ia canilla, pa sa ci hilo por ci aorta-bibs y conduzca ci eje del rnnillern hnin nrrihn







01/23/2008

19 Placing the bobbin in the machine 1 Open the cover by pulling it towards you and take it away 2. Place the bobbin in the bobbin case with the logo facing upward and the thread to the leftotthe bobbin. The bobbin will then rotate counterclockwise when pulling out the thread.

Enhebrado del hilo inferior 1. Abrir Ia tapa tirdndola hacia Vd. Saque Ia tapa. 2. Ponerla canilla en Ia cOpsula con lamar ca 0 hacia arriba y el hilo a Ia izquier dade Ia canilla. La canilla se enrollarO en el sentido de contrario de las cigujas del reloj al sacar el hilo.

—.-----—

( I(

3. Push down on the bobbin with your index finger to keep it from turning while draw ing the thread with your other hand to the right passing (a). 4. Then to the left, the thread following the edge and clicks into correct position be tween the tension spring. Be sure the thread has clicked into the tension spring. Continue Threading around (b) and cut off The thread in the thread knife (c). Place The cover over the bobbin and slide it

_1_

t



,—



3. Sujete Ia canilla con el dedo Indice y estire el hilo con Ia otra mano alrededor del punto (a). 4. DespuOs hacia Ia izquierda de manera que el hilo acompane el borde y se cob que en posiciOn correcta entre los mue lies de tension. ContinUe estirando el hibo alrededor del punto (b) y corte el hilo con el corta-hilos (c). Devuelva Ia tapa y colOquela en su posi dOn.

01/23/2008

Thread tension

Tensión del hilo

You can adjust the thread tension by turning the dial which is numbered The higher the number the tighter the tension. Normal thread tension is number 4. When sewing buttonholes and decorative stitches set thread tension to number 3. When topstiiching with a coarse thread in thick fabrics, increase the tension to 7—9.

TambiOn se puede modificar Ia tensiOn del bib girando el mando de regulaciOn de Ia tensiOn graduado Cuonto mOs alto a ciba, mas fuerte Ia tensiOn La cifra 4 corresponde a Ia tensiOn nor mal del bib Parc oiaies y otras costuras espesas se obtiene una buena tensiOn del 1,110 en Ia cifra 3. Si ye a pespuntear con bib grueso sobre material gruoso. aumontar Ia tensiOn del tuba hasta Ia posi ciOn 7 a 9.

1

2

3

Correct and incorrect thread tension

Tensión de los hilos correcta 0 incorrecta

To understand the correct thread tension, sew a few sample stitches at different set tings.

Para comprobar cual debe ser Ic tension correc to del bib, a mOs simple es realizar varias costu

1. Begin with a tension that is too loose, i.e. the dial set at “1”. The lower thread will lie straight and the upper thread wilt be drawn down on the underside

1

2. If you set The dial at the highest number,

the opposite will occur, and the seam may pucker.

3. The correct thread tension is provided when the threads interlock in the middle of both layers of material or in the case of decorative stitches, on the underside. Make a few tests on a scrap piece of the material you are going to use and check the tension.

ros, modificando en coda una Ia tensiOn. Comenzar con una ensiOn muy fioia, o sea, girar el mando de regulaciOn do a tensiOn aproximOndolo al “1 Examinar Ia costura. el bib nforor estO tenso mientras el bib superior arruga el telido en Ia parte inferior. 2. Si so sitCia 01 mando do rogulaciOn en el nüme -o rrOs alto so obte,drO un efecto contrario, os decir el tejido so arrugara. 3. La tensiOn correcta de los bibs Se obtiene cuando Ia union do los mismos so produce on Ia mifad do las dos capas de telido, a bien en Ia porte inferior al coser costuras decorativas Siempre hacer una prueba en un trozo del genero iguab ci que so dosee coser y controbar a tensiOn do los h los. ‘

01/23/2008

Changing the needle

camblo ae ia aguja

1. Loosen the screw in the needle

1. Aflojar el tornillo del soporte-agu jas con el destornillador

clamp. 2. Remove the needle.

2. Sacar a aguja.

3. Push up the new needle with the flat side away from you until it will go no further

3. Introducir Ia aguja de abajo a

4. Tighten the screw properly. Always use needles of system 1 30/705H.

arriba (Ia superficie redondeada hacia adelante) empujandola hasta su tape.

Fr

4. Apretar fuertemente el torn 110, Utilice slempre agujas del siste

ma 1301705H.

/

Changing the presser foot

Camblo del prensatelas

1. Make sure that the needle is in the high est position. Pull the presser foot down and towards you. 2. Line up the cross pin on the foot between the spring and the presser foot ankle. Press down and back until the foot snaps into place.

1. Poner primero Ia aguja en su posiciOn mOs alta. Empujar el prensatelas ligera mente hacia abajo y hacia adelante. 2. lntroducir el pasador transversal del prensatelas entre el cuerpo de éste y el muelle. Empujar oblicuamente hacia abajo y hacia atrOs hasta que el pie encaje.

01/23/2008

Presser toot pressure The presser foot pressure is adjusted with the dial on the front of the ma chine, The higher the number the more pressure on the fabric. Soft fabrics should be sewn at low pressure.

rI

Presser toot lever The presser foot is raised and lowered with the presser foot lever. The presser foot must be lowered when sewing. ii By raisTng the presser foot lever as far as goes and holding it there, the lift height can be increased by several millimeters. This is useful when sewing heavy materials.

Presión del pie del prensatelas La presiOn del pie del prensatelas se efectüo mediante una rueda gradua do de ajusie situada en el ado zquierdo de Ia mOquina. Cuando mayor sea el nümero de regulaciOn, mayor será a presiOn en el prensatelas. Telas finas se cosen con una presiOn baja del prensa telas.

Palanca de elevación del prensatelas Por medio de Ia palanca se sube a baja el prensatelas. Al coser el prensatelas debe estar en su posiciOn inferior Elevando el prensatelas Ic mOs alto posible y manteniéndolo asi se puede incrementar a altura de elevaciOn en algunos mm. mds. Esto puede ser ütil en Ia costura de generos muy gruesos o al pasar sobre costuras.

01/23/2008

Reverse

Marcha atrás

Your machine sews backwards when the stitch length dial is pressed. The machine sews forward when the dial is released, For permanent reverse, turn the stitch length dial to position t

La maquina cose hacia atrOs cuando se presiona el volante para Ia longitud de pun todas, La mdqina cose de nuevo hacia adelante al soltar el volante, La maquina so puede bloquear en a posiciOn marcha atrOs al girar el volante para Ia longitud de puntadas hasta Ia posicion

Lowering the feed teeth The feed teeth are lowered when you turn Turn the stitch length dial to the right to the dial to the left if you wish to raise the feed teeth, The feed teeth will not come up until you begin to sew, The feed teeth are lowered when sewing buttons and for free-hand work,

Bajada del transporte de dientes Se baja el transporte de dientes, girando el y se regulador desde Ia derecha en sube girando el regulodor desde Ia izquier do, Los dientes del transporte se aizan auto mOticamente aI empezar a coser La bajada del transporte de dientes so re quiere para coser botones y para opera clones de remendat

01/23/2008

Stitch selection

Selección de puntada

Your machine will sew all the stitches pic tured on the front. The stitch is set by turning the st[tch selector—the upper dial. A colored marker lines up while turning the stitch se lecto showing which stitch is set. Check that the needle is in its highest posi tion before you turn the stitch selector. The lower dial is to adjust the stitch length. The stitches are divided into two groups. For ward motion and trmotion stitches. The stitch length for the left group, forward mo tion stitches, can be varied between 0 and 6 and the width between 0-5,5. Recommendations for the suggested stitch length are given next to the stitches.

En Ia parte frontal de Ia moquina se en cuentra el selector de las costuras que Vd. puede realizar con ella. La costura desea da se obtiene girando ci selector de punta do. Un cursor do color se mueve simuttdne amente al girar el selector de puntada y muestra Ia que ha sido seleccionada, Con trolar que Ia aguja esté en su posiciOn mOs alto al girar el selector de puntada. Con el volante inferior se cambia Ia longitud de puntadas. Las costuras estOn divididas en dos grupos. Paro las del grupo o Ia izquier do, Ia longitud de puntada puede variar entre 0 y 6 mm y Ia amplitud entre 0 5,5 mm. Delande de respective puntada se presenta informaciOn sobre Ia regulaciOn mOs conveniente al tipo de costura selec cionada.

When you wish to use one of the stitches n the r ght group, the trimotion stitches, you turn the stitch length dial to the left until it reaches the orange area w. The stitch length is set for these stitches. The stitch width can be set between 0—55. There are letters between the stitch pictures which indicate the most suitable presser foot for each stitch The letter is also marked on the presser foot.

Cuando quira realizar alguna de ias costu ras del grupo a Ia derecha deOe girar ci regulador de longitud de puntada a Ia z quierdo, hosta Ia zono anaranjada Esto significo quo esas costuras tendrOn ahora uno longitud incorporada fija La am plitud de puntada puede regular entre 0 5,5 mm Entre los sImbolos de costuras hay Ietras que indican ci prensatelas mOs apro piodo para coda costuro. La misma letro so encuentro en el prensatelas.

----



----—.



01/23/2008

Stitch width

Amplitud de puntada

When you select a stitch the machine auto matically sets the best stitch width, By turning the stitch width dial (placed inside the stitch selector) you can change the stitch width. The width is numbered 0—55. By setting the stitch width dial at 2.5 you can halve the width of the stitches, Most of the stitches Will then get a different look and you have a seiection of “new’ stitches,

Cuando se elige una costura, la mOquina seleccionard automOticamente Ia ampli tud de puntada adecuada. La amplitud de puntada se puede cambiar mediante el selector de puntada, gradua do en medio milimetros entre 0—5,5 mm (si tuado al interior del selector de puntada) Al poner el selector de puntada en 2,5 se porte a medias a amplitud de las punta das. La mayorIa de las puntadas obtienen un aspecto nuevo y se obtiene un nUmero de puntadas nuevas.

Stitch length

Longitud de puntada

Recommendations for the suitable setting are given next to the forward motion stitch

Cuando una puntada ha sido selecciona dose muestra Ia informaciOn sobre Ia longi tud mds adecuados a Ia costura en telas normales. Empiece siempre por Ia longitud de punta da recomendado: después podrd ir bus condo Ia longitud de puntada que consi dora mOs perfecta para Ia labor en cues tión,

Always use the recommended setting to tart with but experiment until you arrive at he exact setting for the actual work you will a doing.

U lI/3/LUU

Buttonholes

ujaies

Use presser foot C. The buttonhole foot has guide lines to determine buttonhole length. Place the button on The presser foot against the needle and you will be able to see which line on the foot corresponds to the but ton.

Utilizar el prensatelas C. Las graduaciones pueden también ser utilizadas para obtener un borde regular de botOn. La raye del media sabre ei prensatelas C indica un borde de 1.5 cm. El batOn se colaca después sabre el prensatelas contra Ia aguja y se puede verde esa manera qué raya del prensa telas corresponde al botOn.

There is a small finger at the back of the presser foot, For a corded buttonhole loop your cord around The finger as il lustrated.

En Ia parte trasera del prensatelas hay un talOn. Cuando so utiliza un hilo de refuerzo, debe ser enganchado en el talOn coma indica Ia (igura.

For better visability the machine sews buttonholes away from you. 1. Set the stitch length dial to buttonhole ,,symbol. Set the stitch selector to button hole, symbol 1. Sew until your stitching reaches the line on the foot that matched your button.

Atenclón! La mOquina camienza a coser 1 las ajales en marcha atrás.

U

1. Gire el reguladar de longitud de punfa da hacia el simbalo ojales. Gire el selec tar de puntada hacia ajales, simbolo 1. Cosa el primer borde. Pare al alcanzar el larga deseada.

2. Turn to symbol 2—4. Now the machine will stitch the bar tack. Sew three or four sfftches.

2. Gire al simbala 2—4. La mOquina case a primera presilla. Haga unas 3—4 punta dos.

3. Turn to symbol 3. Sew the other column the same length as the first one.

3. Gire al simbola 3. Cosa el otra borde del ojal del mismo argo que el primero.

4. Turn back to symbol 2—4. The machine will stitch the final bar tack. Sew three or four stitches. Turn the stitch width dial to 0 and lock the threads with a few stitches.

4. Gire atra vez al simbala 2—4, La mOquina case Ia segunda presilla. Haga 3—4 pun tadas. Gire, finalmente, el reguladar de amplilud de puntada al 0 y haga una puntadas de remote.

0

01/23/2008

Balance setting for buttonhole

Regulación exacta del equilibrio para ojales

the machine is set for sewing even button holes in most fabrics. Howeve some combi nations of fabric, needle and thread may cause some variations in the columns, If this is the case, adjustment can be made by means of a screw located inside the stitch length dial.

La mdquina está regulada para poder co ser ojales uniformes sobre Ia mayorIa de los generos en uso. Sin embargo, debido a ciertas combinaciones entre género, aguja o hilo, alguno diferencia entre los dos bor des del ojal podrO manifestarse. Siendo es te el caso, Vd puede ajustarlo mediante un tornillo que estd delante del volante regula dor para Ia longitud de puntadas.

Set The stich length dial to buttonhole sym bol. Remove the dial by pulling it straight out. You will now see The screw used to adjust balance. Use the screwdriver included with your attachments. Adjust The balance byiuming the screw very slightly If te left column is tighter than The right one, turn The screw slightly to the left If the right column is tighter than the left one, turn the screw slightly to the right. Check the buttonhole after each adjustment. Replace the dial by fitting the ridge on the dial into the slot (a) and then push into place.

Ajuste Ia longitud do puntadas en el simbolo do ojales. Retire el volante tirOndolo hacia afuera, Ajuste ei equilibrio con el tornillo. Atención Haga esto con pequenos movimientos,

U

I

Si el borde isquierdo del ojal resul ta mãs tupido que el derecho, afloje 01 tornillo un poco a Ia iz quierda. Si 01 borde derecho del ojal resul ta más tupido quo ol izquierdo, apriete el tornillo un poco a Ia derecha. Cuando coloque do nuevo el vo lante, inserte el gorrOn del volante on su ranura (a) y apriete.

01/23/2008

sewing ounons

i.osTura ae ooTones

Lower the feed teeth z. Snap off the presser foot, place the button and lower the presser bar ankle to hold the button in place Turn the stitch selector to zig-zag. Turn the handwheel towards you and check to be sure that the needle goes into the holes of The button. Sew 5—o stitches and then move to the next pair of holes. Set the stitch width dial to 0 and lock the threads with a few stitch es.

Sacar el prensate Bajar el transporte las. Colocar el batOn en Ia tela y bajar Ia barra prensatelas. Girar en zig-zag. Gi rar el volante manual y asegurar se de que Ia aguja coincida con os agujeros del botOn. Coser 5—6 puntadas. Continuar con el prOximo batOn. Gira el re

Use The clearance plate to sew button with a shank. Use the thin end when sewing buttons on light fabrics, the thick end for heavier fabrics. Push in the plate between the but ton and the fabric. Lower the presser bar and sew on The but ton. Pull the threads between the button and the fabric. Wind the threads a few times around the shank and tie the ends.

gulador de ampBtud de puntada al 0 y haga una puntadas de re mate,

A menudo se necesita coser un botOn con “cuello” Para ella, se emplea el suplemento para bo tones La parte delgada para te Ia mediana y Ia porte mOs grue sa, para gOneros pesados. Colocar el suplemento entre el

botOn y el genera y coser el batOn coma se indicO anteriormente. Retirar el suplemento, meter los hilos entre el botOn y el género, dOndoles unas cuantas vueltas airededor del “cuello” y final mente hacer un nudo, cortando los hilos sobrantes,

Buttonhole knife

Abridor de ojales

The knife is used to cut buttonholes. It is also useful for removing stitches sewn in error

El abridor de ojales se utiliza pora abrir los ojales. Sirve tambiOn para abrir costuras errOneamente cosidas.

—‘

01/23/2008

iraign

STITCfl

is used to join fabric Straight stitching which does not stretch and for seams which will not be subjected to great strain, Turn the stitch length dial to the recom mended setting 2,5 to start with but experi ment until you arrive at the exact setting for the actual work you will be doing. Example: Increase the stitch length when basting and when topstitching. -

-



,usIuru rwIu

se utiliza para unirpartes Costura recta de tela no extensibles y para costuras que no estOn expuestas a mayores osfuerzos, El regulador de Ia longitud do puntada so pone en Ia posiciOn base recomendada do 2,5 mm, Repite hasta obtenir Ia mejor posiciOn para su trabajo, Aumentar Ia longitud do puntada al hilva nor y al realizar pespuntes decorativos, ---

Clearance plate

Placa para costuras tupidas

The clearance plate is used when sewing over thick seams. One side of the plate is thicker than the other Use the side that suits the thickness of the seam best,

La placa para costuras tupidas so utiliza para coser sobre costuras muy gruesas, Una parte do Ia place es mOs gruesa que Ia otra. User a parte que tenga un grosor mds o menos parecido al do Ia costura,

01/23/2008

Cosido de cremalleras

Sewing zippers The zipper foot E can be attached so that it is located either to the right or to the left of the needle, making it easy to sew both sides of the zipper. To sew the other side of the zipper, re-position the zipper foot.

Aplique el prensatelas E de tal manera que el mismo quede a Ia derecha o a Ia iz quierda de Ia aguja, y de esta forma resulte tacit coser ambos lados de Ia cremallera. Para coser el otro ado de Ia cremallera retirar el prensatelas y colocarlo de nuevo, de manera que éste quede at otro ado.

Lapped zipper

Cremallero oculto

1. Sew the seam together to the bottom of the zipper placket. Baste the rest of the seam. Leave about 2 cm open at the top. Press seam open. Use right needle position.

1. Una las costuras hasta Ia marcaciOn de Ia cremallera, Hilvanar Ia abertura, Dejar aprox. 2 cm abiertos al comienzo de Ia abertura. Planchar a costura. Emplear a posi ción derecha do Ia aguja.

2. Place presser foot E to the left of the needle. From the wrong side fold the fabric to one side so both seam allowances are free. Fold and press the left allow ance under approximately 0.5 cm from the basted seam,

C)

j

3. Place the zip per under the folded seam allowance with the teeth as near to the fold as possible and sfitch zipper to fabric close to fold, Begin sewing at the bottom of the zipper. Before reaching the zipper pull, lift the presser foot and slide the zipper pull down past the zipper foot. Lower the foot and sew to the top of the zipper.

2. Colocar el prensatelas B a Ia izquierda de Ia aguja. Dar Ia vuelta a Ia prenda de tal forma que el revés quede por encima y doblar Ia prenda at lado hasta que se vean las dos costuras. Doblar el aumento de Ia cos tura del lado izquierdo, como un pliegue, a unos 5 mm del hilvanado.

3. Colocar Ia cremallera con alfileres de bajo de Ia costura doblada con los dien tes to mOs cerca posible del doblado y coser el ado izquierdo. Empezar a coser desde abajo. Unos centimetros antes de Ilegar at final de Ia costura, levantar el prensatelas y abrir Ia cremallera, deslizando el cierre de Ia misma por detrOs del prensatelas, Bajar el prensatelas y terminar Ia costura.

/

01/23/2008

zipper toot so it is to me rignt or me needle. Turn the garment to the right side. It is important that the seam on the right side is sewn straight. Before you be gin to sew, mark the seam line. Sew the other side of the zipper Begin stitching across the bottom and continue upwards. Remove the basting.

If you want to sew a “gentleman’s zipper”, follow the instructions but insert in the other direction.

Re-inforced straight stitch

ui JJ

Turn the stitch length dial to the orange area to sew re-inforced straight stitch This stitch is stronger than ordinary straight stitch, due to the fact that it is a triple and elastic stitch. The re-inforced straight stitch can be used for heavy stretch fabrics, for crotch seams which are subject to considerable strain and for topstitching.

aguja.

Retire ci prensatelas y colOquelo de nue vo, de manera que éste quede a Ia de recha de a aguja. Es importante que a costura del derecho quede recta y boni to. Es muy fOcil efectuar eso marcando Ia Thea de Ia costura. Fijar con alfileres y coser el otro lado do a cremallera dentro de Ia linea marco da, Coser una costura transversal al final de Ia cremallera y continuar hacia arri ba.

Si se quiere coser una cremallera de “ca ballero” se hace todo segUn Ia descripciOn, pero invertido.

Costura recta retorzada Gire ci regulador de longitud de puntada Se pue hacia Ia zona anaranjada den coser Ia costura recta reforzada La costura es mOs fuerte que Ia costura rec ta normal porque es triple y elOstica, La costura recta reforzada es adecuada para coser en materiales gruesos, elásticos y para costuras que estdn expuestas a ma— yores esfuerzos, ----—

01/23/2008

Needle positions

pj

Posiciön de Ia aguja

j

jj

En costura recta y costura recta resforzada se puede cambiar Ia posiclOn izquierda de Ia aguja. Esto se efectSa con el regulador del ancho de puntada, girar a Ia derecha para Ilegar Ia posiciOn derecha. Cuando quiera coser un pespunte cerca de un borde exterior, es más fOcil coser con Ia aguja en posiciOn de izquierda o dere cha. Para géneros muy ligeros se emplea el prensatelas A y para los demOs el prensate las D.

You can select straight stitch and re-inforced straight stitch, with the needle in left position, The needle position can be ad justed in steps. Use the stitch width dial, turn to the right to reach the right position, To edge stitch, you should take advantage of the possibility to set the needle to the left or the right position. Fit presser foot A when sewing light fabrics and presser foot D when sewing other fab rics.

Ponga el genera con su borde exterior contra el lado interior del ‘dedo” derecho del prensate las D o contra Ia prime ra entalladura del “de do” izquierdo del pren satelas A y cosa el espunte.

Place the fabric and sew so that the edge follows the inside right edge of the presser foot D or the first mark of the left edge of the presser footA,

It you wish to sew about 5 mm from the edge or sew a narrow hem, use presser foot A and set the needle to the right position. Place the edge of the fabric so that it follows the outside right edge of the presser foot to sew a hem.

,j

Cancio quiero pespuntear aprox. 5mm del borde o hacer un dobladillo estre cho, se hace con Ia aguja en posiciOn derecha. Utilizar ei prensatelas A. Poner el borde del tejido debajo del borde exterior de recho del prensatelas y coser un pes punte a un dobladillo.

\

\ _-\

\

-‘

Zig-zag

Zig-zag The zig-zag vv” is utilized for sewing on lace, bound edging and appliqués. The zig-zag width will be decreased from the left 5,5mm width, steplessly to the right to 0 mm, In this position the machine sews straight stitch in the right needle position. Experiment until you reach the best sefting for your actual work.

bJ



>

C

se usa, pej., La costura zig-zag para aplicar encajes, ribetear con cm tas y también para hacer aplicaciones. La amplitud de zig-zag es progresiva mente regulable hacia a izquierda 5,5 mm amplitud a Ia derecha a 0mm. Aho ra Ia mOqumna cose una costura recta con Ia aguja en posiciOn derecha. Des de alli puede modificar hasta encontrar las regulaciones mOs apropiadas a su labor.

01/23/2008

Three-step zig-zag

Zig-zag de tres pasos

1

<1

c

250

Overcasting Three-step zig-zag ‘‘,A is suitable for over casting most fabrics. Trim the edges of the fabric before overcasfing. Make sure that the needle sews over the edge of the fabric. Place the fabric according to the presser foot (see picture),

Mending and darning can be utilized for Three-step zig-zag is mending and darning. A threadbare spot with forth and back sewing by ded men three-step zig-zag Use reverse and for ev y ery row of stitching, guide the fabric slightl piece to the side. If the fabric is very worn, a the of fabric or lining may be aftached to reverse side of the material as reinforce ment.

230,210

Sobrehflado La costura zig-zag de tres pasos ‘vA es conveniente para sobrehilar en a mayoria de los tejidos. Recorte los bordes antes de sobrehilar. Pro cure al coser que as puntadas cojan bien el borde tomando los hilos. Coloque Ia tela seguir Ia referencia del prensatelas (ver illustraciOn),

Pemendar y zurcir El zig-zag de tres puntadas, ‘v\’’, es Ia cos tura de utilidad mds versOtil para remendar y zurzir. Para remendar otros desperfectos, boston unas cuantas posados con el zig zag de tres puntadas hacia adelante y atrOs. Utilice marcha atrás y desplace Ia tela laferalmente al coser. Cuando el des perfecto asI 10 requiera, suplemente el lado inferior con un trozo de tela de refuerzo ,

01/23/2008

Tejidos esponjosos

Sewing terry cloth ‘



.

-z d’

‘/

,

\/

4/

./



b’

\/ \/

z: z en fabric in Terry cloth is a rather loosely wov k, brea y easil s seam h whic with straight Sew the garment together seam stitch. Trim the seams and press the s down allowance flat and sew the edge g side with against the garment on the wron the stitch gh thou Even ag. three-step zig-z t” side of ing goes right through to the “righ even the garment, it is nearly invisible and neat, s look side g the wron el 230 Use presser foot A if you have mod or2lO.

textura El tejido esponjoso suele tener una en las te lmen fOci ceda que , bastante floja costura costuras. Cosa y una Ia prenda con recta. iamente y Después, corte los aumentos limp ra. planche ambos bordes de a costu s, por el Después, cosa al borde de los canto . Aun adas punt tres de ag el zig-z con s, revé casi es o, tejid el ase trasp ra que Ia costu nta invisible y el revés fiene buena prese elo 230 dOn. Utilizar el prensatelas A en mod 0210.

Union y sobrehilado

Seam and overcast

y so Ciertas costuras se utilizan pora unir e en brehilar directamente sabre ci bord ra. una operaciOn con 5 mm do costu borde ci que ero man de ra gene ci a Pong as satel pren del cho dere interior del “dedo” guie ci canto del tejido.

ing and Some stitches can be used for seam ily on overcasting in one sewing step direc is al seam ) (1/4” mm 5 a e wher the edge e insid the that so c fabri lowed Place the ws the right “toe” of the presser foot follo edge of the fabric and over Presser foot 3 is used to overlock excep the with cs fabri rent diffe y man cast on fitted pin The cs. fabri firm tion of heavy edge of the presser foot should follow the ent the the fabric and will in this way prev mm h 5,5 widt h Stitc . ering puck fabric from given for Follow the recommended setting, stitch length. sew light Overcast stitch, may be used to and light and medium non-stretch fabric er foot stretch fabric. Use presser foot J, press 210. or 230 el mod A if you have ng heavy Overlock, is chiefly used for sewi B. foot er press stretch fabric. Use I i nrcsr foot A if you have model 230

vq

ehilado El prensatelas J se utiliza para ci sobr de s tpos todo en canto y paro costuras al sas y tela, con excepciOn de telas muy grue duras. a canto La punta del pie debe estar canto raga ci con a tela e impedir asi quo se cont borde de Ia tela. Ancho de puntada 5,5 mm. nes so Por 10 demOs siga las recomendacio bre a longitud de puntada. para te Puntada semi-overlock, so emplea elOsti no ros gene , para las finas y corrientes . Utilizar ci cos y para telas finas elOsticas elo 230 prensatelas 3. prensatelas A en mod o210. telas Puntada de overlock se emplea para as B. gruesas y elOsticas Utilizar ci prensatel 230. elo moa en A as satel pren ci Ufilizar

01/23/2008

Bhnd hem

Li

. Fold the Presser foot D is used for blind hem material as shown.

of the fabric Make sure that the fold line side of the rides in the groove under the right of mate p scra a g usin tice Prac presser foot. ns tratio illus the with rial and compare

h the folded 1. if the stitch does not catc edge, increase the stitch width.

h of the fold, 2. If the stitch catches too muc decrease the stitch width.

catches 3. For an invisible hem the needle e. edg d folde the of a single thread

UQD,UUIIIU

01 dobladillo El prensatelas D se utiliza paro a puntada invisible,

a figura. Doblar el genero como muestra as figu con ar par com y za prue Hacer una ras,

alcanzan el 1. Cuando las puntados no , oumentar el ero gén del lado dob de bor . tada pun ancho de

repasan de 2. Cuando las puntadas sob , reducir el lado dob de bor el iado mas s. tada pun ancho de

ja debe 3. Un dobladillo correcta: a ague el bor caer do forma tangencial sobr de de Ia doblez del género.

01/23/2008



Flatlock Double-Action stitch

?i

Puntada overlock triple ii — Puntada de tricot

Flatlock or Double-Action stitch w is suitable for sewing overlapped seams and decorative hems,

Puntada overlock triple o puntada de tricot 7W’ es una costura que se emplea para costuras montadas y basifilas.

You can produce a decorative hem by fold ing a single hem to the wrong side and sewing the flatlock from the right side. Trim excess hem to stitching from the wrong side.

Para obtener una bosNIa decorativa, doble Ia tela sobre su revés, formando asi una bastilla, y cosa con overlock triple sabre el ado derecho,

To sew an overlapped seam, lap one piece of fabric 1 cm over the other piece and sew flatlock stitch over the fabric edge on the right side. Trim from the wrong side or sew another seam from the right side.

Para confeccionar una costura montada, coloque una parte del género sobre a otra y cosa con overlock triple sobre el ado de recho del borde del genera y recorte el aumento de Ia costura impiamente en el revés,

When gathering with narrow, flat elastic or elastic cord, use the double-action stitch. To be surethe elastic does not get stitched in but can run freely use presser foot A or B and slip narrow elastic between the toes of the foot,

Al fruncir con cordoncillo estrecho, redondo o ilano, utilice a puntada de tricot, AsegUre se de que el cordoncillo se desliza libre mente, sin estar cogido por las puntadas. Ulilice el prensatelas A o B.

,

01/23/2008

Costuras decorativas 250

Decorative Stitches 250 In addition to the stitches already de scribed, there are a number of beautiful decorative stitches. Sot the desired stitch with the stitch selector dial. At first try the recommended stitch length then adjust as needed. Always make a test first on a scrap of the fabric you are going to use. Start sewing slightly in from the edge. When sewing light-weight material you will get a better result if you place a stabilizer under the fabric.

Además do las costuras ya descritas hay algunos tipos de puntade quo permiten ejocutor costuras decorativas. Giro ci selector sobre Ia puntada deseada y siga las recomondacionos en longitud de puntada. Pruebe primero sobre un trozo do Ia tela que vaya usar Comience su costura a algunos mm. del bordedelatela. Las telas finas tienen tendencia a fruncirse con costuras decoralivas, Paro evitarlo pue do coser junto con papel do soda ovliselina.

Stitch variation On the machine there is a guide “Slitch var iation” showing a number of stitches. By selecting one of the stitches from the left column and decreasing the stitch width ac cording to recommendation in the right co lumn, the look of the stitch will change. This gives you 12 additional stitches.

“Stitch variation” Variaci6n de punta’ da” La gula “Stitch variation” do Ia mOquina muestra un nUmero de costuras. So cambia ci aspocto de las costuras al soleccionar una do las costuras en Ia columna izquierda y al reducir Ia amplilud segUn las recomen daciones on Ia columna derocha. Se pue don todavia dour 12 costuras mOs. —

1’





I ;‘ ) I

‘,

L

-.

t

r

!

)

)

i

4_

.,, ..



:‘

‘I ,.





a

,

h ‘

I

I

: ‘,

.“



‘.“

‘.

a





i

Husqvarna

1





..

SWEDEN

IY SrITCH VARATON

cJ

r ‘



c

01/23/2008

Maintenance

Changing the light bulb The light bulb is placed to the left of the needle, Place the rubber sheath found in the accessory bag around The bulb, turn a quarter of a turn in the direction of the arrow and remove the bulb.

When inserting, place the rubber sheath around the new bulb, insert the bulb and turn a quarter of citurn in the direction of the arrow. Use light bulb designed as indicated on the front of the machine.

Care ol the machine To keep your sewing machine operating satisfactorily it requires, like other precision machines, regular cleaning. It need not, however, be lubricated.

Mantenimiento

Cambio do Ia bombUla La bombilla estã situada a Ia zquierda de Ia aguja. Empuje el soporte de goma hacia arriba y airededor de a bombilla y gire un cuarto de una vuelta en direcciOn a Ia fle cha sacando a bombilla.

Al colocar Ia bombilla ponga eI soporte de goma olrededor de Ia bornbilla colocán dola en el soporte de bombilla, empuje y gire un cuarto de una vuelta en direcciOn de Ia flecha. La potencia de a bombilla está indicada en vatios en Ia parte delante ra de Ia mOquina. Mantenimlento do Ia máquina Para que a máquina siempre trabaje a su plena satisfacciOn, necesita una limpieza y regulacion adecuada coma cualquier ma— quina de precisiOn. Sin embargo, no se de be lubrificar nunca.

01/23/2008

Maintenance

Mantenimiento

Removing the stitch plate Remove the presser foot and the bobbin cover Lower the feed teeth. Place the stitch plate opener on the brush There is a recess at the rear of the stitch plate Insert the stitch plate opener at the recess and turn,

Sacar Ia placa de aguja Retirar ci prensatelas y Ia tapa de bobina, bajar ci transporte de dientes. Coloque ci abridor de a placa de oguja en ci estillo de Ia brocha. En Ia porte de atrãs de Ia placa de aguja hay una entalladura. Ponga ci abridor en Ia entalladura y gire.

Cleaning When necessar the feed teeth and the boftom of the bobbin area must be cleaned with the brush, which you will find with the accessories.

Limpiar debajo del cesto de bobina A veces es necesarlo limpiar también de bajo del cesto de bobina, Se limpian mediante ci pincel de Ia caja de accesorios.

Replacing the stitch plate Replace the stitch plate about 5 mm in front of the rear edge and push it backward, Replace the bobbin cover.

Sacar Ia piaca de aguja Coloque en su sitlo Ia placa de aguja aprox. 5mm delonte del borde posterior empulan dola hacia atrOs. Coloque Ia tapa de bobi no.

01/23/2008

Fault-finding Always start by checking the needle An important part which needs to be changed from time to time is the needle. Always start with a new needle as soon as you discover that a seam is not what you expected, Test sew on a scrap of the fabric you are sewing. ct Check that you have chosen the corre d, inserte ly correct is it that see and le need see page 15. Unattractive stitches The thread tension is not correct. See page 14. Make sure that the thread is not catching. Certain thread spools are unsuitable for spooling from a horizontal spool pin. Try in stead with the vertical spool pin. The machine may be incorrectly threaded. The correct threading is shown on page 11. Wrong lower thread. It should be of the same thickness as the upper thread.

The needle breaks You may have helped the machine to feed by pulling the fabric, The needle can strike against the stitch plate and break. The upper thread breaks Check the thread spool to see that it has not caught in any way The needle eye may have sharp edges which cut the thread. If so, change the nee dle, See page 15. The upper thread is incorrectly threaded. Seepage 11. The upper thread may have too much ten sion, Refer to page 14. The thread is knotted. The hole in the stitch plate may be chipped and have sharp edges. Slight damage to the stitch plate can possibly be polished or filed but we recommend that you replace it. The lower thread breaks d The lower thread may be incorrectly threa ed. See page 13. The stitch plate hole is damaged. See “Up per thread breaks”.

Posibles averlas Controlor Ia oguja iar La parte más importe que hay que camb tanto, Ia Per a. aguj a es do cuan en vez de cuando alguna vez una costura no sea sa tisfactoria, comprobar con una aguja nue se va en un trozo de tela. Controlar que urar aseg y cta corre a aguj Ia do haya elegi su se de que Ia aguja sea introducida hasta c tape y que el tornillo estO apretado corre 15. Ia pdg e vóas nte, tame Puntadas falsas Ia La tensiOn del hilo no es correcta, véase p6g. 14. o. AsegUrarse que el hilo no está bloquead s Ciertos porta-carretes no son adecuado etes -carr porta e desd nado deva el para horizontales. e Polo tanto, comprobar con un porta-carr to vertical. n El enhebrado no es correcto, verificar segü Ia p6g. 1 1,, Hilo inferior inadecuado. Este debe ser igual que el superior Rotura de Ia aguja el Nunca se debe tirar de Ia tela durante r rompe e pued se a aguj Ia ue porq cosido, al tropezar contra Ia placa de aguja. Rotura del hilo superior Examinar eI carrete del hilo y verificar si el . hilo se ha enganchado en alguna parte Podri’a ser que el agujero do Ia aguja no estuviera 10 suficiente bien pulido. Cambiar Ia aguja, véase Ia p6g. 15. e El hilo superior estO mal enhebrado, véas Ia p6g. 11. o La tensiOn del hilo superior es demasiad fuerte. Ver a “TensiOn del hilo”. p6g. 14. El hilo tiene nudos. El agujero de Ia placa de Ia aguja so ha a danado par los continuos pinchazos de me aguia. Hay que pulir el ogujero, pero Io jor es cambiar Ia placa de aguja. Rotura del hilo Inferior a El hilo inferior esid mal enhebrado, ver p6g. 13. Se ha dañado el agujero de Ia placa de aguja, ver arriba.

01/23/2008 lily ii Ihis may be due to poor quo ad, increase thre on cott with ing sew en Alh , ion rho thread tens ly threaded for the machine is not correct 12. bobbin winding. See page

The fabric puckers is too tight. See The upper thread tension tension, ad thre rect cor for 14 e pag the fabric The machine does not teed Increase stitch t, The stitch length is too shor length. ered. Raise them The feed teeth may be low dial to the left. th leng h stitc by turning the t and dirt. Clean The feed teeth are full of dus 33. e pag See sh. bru the with ric layers not The seam Is too loose fab held together loose. Page 14 The Thread tension is far too ad tension. thre the st adju to shows how —

Machine runs sluggishly er the needle Dirt or lint has packed und brush clean plate. Loosen the plate and page 33. between the feed teeth, See hook. Remove Dirt or lint has packed in the the brush. See the bobbin and clean with page 33, Expert assistance up” regularly by Hove your machine “tuned your dealer ceding points If you have followed the pre results, you tory sfac and still do not get sati ler where you dea the tact con uld sho ler will always boughtthe machine. Your dea your sewing e solv you be pleased to help problems, g checked, it is a When the machine is bein sewn under as test be can it if great help as when you e sibl pos as similar conditions used it. sample along Remember to take a sewing ric and with fab the on bly fera pre with you, . use to nd inte the thread you give much better A sewing sample will often ds. wor than tion rma info

del hilo. dOn, aumentar Al coser con un hilo de aigo Ia tensiOn del hilo. amente enhe La mOquino no está correct Ia p0g. 12. ver do, ino bob el a par brada

La tela se frunce r es demasiado La tensiOn del hilo superio hilo, ver Ia p0g. del o rect cor iOn Tens fuerte. 14. No hay avance del tejido Os demasiado La longitud do Ia puntada r. corto. Aumenta bojodo, ver Puede ser que el transporte esté 17. . p0g Ia pelusilla y apres El transporte está lleno do to. Ia p0g. 33. Limpiarlo con un pincel, ver do floja las La costura resulta demasla fuertemente n estã no do capas del teji unidas do floja. Ten La tensiOn del hilo es demasia . 14. p0g Ia ver hilo, del a siOn correct —

cultad La máquina marcho con difi demasia lado mu acu a hay que ser de Pue ajo do Ia plo do pelusilla y apresto por deb do aguja y a plac Ia tar Qui ca de aguja. rte con una limpiar el dentado del transpo 33. . p0g Ia ver , cha bro lado pelusilla y Puede ser quo haya acumu fio. apresto en el gar la con una bra Retirar Ia cOpsula y limpiar 33. . p0g Ia ver , cha Asistencla técnica todas las instruc Cuando so hayan seguido ar do ello, no pes a y, s, ada cion men es clon torios, pa sfac sati os ltad resu n so consiga imiento blec esta el con o nerse en contact quo le vendiO Ia mOquina. te con los AlIT, le atenderOn gustosamen ondientes. resp cor es cion ruc inst s e consejo de puede También le aconsejerOn don iclo. SerIa serv mandar Ia mdquina para un a 01 personal de mucha utilidad y ayuda par quina unas mO Ia a r ana mp aco tOcnico izados, como, muestras del tejido e hilos util ido defec cos del a estr asimismo, una mu tuoso. del cosido do Muchas veces una muestra rme oral. info un quo n ciO mejor informa

35

01/23/2008

Needles/Agujas Only use needles of System 1 30/705H, Emplee sOlamente agujas del sistema 130/7058,

Stretch needles/Agujas para tejidos elásticos 5x No 75 411 31 23—01 5x No 90 411 31 24—01 Combi case/Caja con agujas diteren tes 412 38 10—01 2x No 70, 3x No 80, lx No 90. Stretch needle/Aguja para tejidos elOsticos, lx No 75, lx No 90, Jeans needle/Aguja para va queros, lx No 90, lx No 100

411 78 90—01 lx No 70. lx No 80, lxNo

412 03 64—01. Double wing needle.

90, Stretch needle/Aguja para tejidos elOsticos, lx No 90, Jeans needle/ Aguja para vaqueros, lx No 90

lxNo 80 standard and lxNo 100 wing needle. Maximum stitch width setting 2.

411 31 17—01 2xNo7O,óxNo8O,2xNo

411 31 42—01.Wing needle. Proaucesa hemstitch effect.

90

411 31 42—01. Con a aguja de punta de lanza (alada), se consiguen efectos de calado. 412 03 64—01. Aguja doble alada. Una aguja No.80 standard y una aguja alada No. 100. Ancho mdximo de puntada 2.

Standard needles/Agujas standard 5x No 60 411 31 00—01 5x No 70 411 31 02—01 5x No 80 411 31 04—01 lOx No 80 411 31 05—01 lOOx No 80 401 60 94—01 5x No 90 411 3106—01 lOx No 90 411 31 07—01 lOOx No 90 401 60 98—01 5xNo 100 411 3108—01 5xNo 110 411 31 10—01 Jeans needles/Agujas para vaqueros 411 31 30—01

411 31 29—01 4120355—01

2x No 1 x No Sx No 5x No

90, 2x No 100, 110 90 100

Needles with rounded tip/Agujas con punta redondeada 5x No 70 412 03 56—01 A19flc7....n1

Twin needles/Agujas gemelas (Twin) 412 03 70—01 2x No 80,2,5mm 4120360—01 2xNo80,4mm 412 38 83—01 2x No 90, 3mm 411 31 35—01 2x No 90, 4 mm 4123884—01 lx No 100,4mm 4123256—01 lxNol00,ómm

FSyNo,Rn

Double stretch needle/Aguja doble para tejidos elâstlcos 4120362—01 2x No 75,4mm 412 2 Sfi—01 2x No 75.25mm

01/23/2008

Accessories/Accesorlos

412 32 00—45. Presser foot B for overlock. Suitable for heavy soft fabrics and for decorative stitches. 412 32 00—45. Prensatelas B para coslu ra overlock. Indicada para confeccionar costuras en tejidos gruesos, blandos y pa— ra costuras decoralivas.

412 32 83—45. PresserfootJforovercas ting. Suitable for all kinds of fabric. Stitch width 5,5 mm, 412 32 83—45. Prensatelas J para so brehilar en Ia mayorIa de los tejidos. Am plitud de puntada 5,5 mm.

N

41231 20—01. Extensiontableforlarger working surface. 412 31 20—01. Tablero de prolongaciOn ara ampliar Ia superficie de trabajo.



-

412 01 76—45. Polled hem guide for 10 mm hemming. 412 01 76—45. Placa dobladillador pa ra dobladillos de 10 mm,

01/23/2008

Accessories/Accesorios especiales

-

-._

41235 73—45

4123467—45

Dual feeder. To be used for materials which easily shift, e.g. plastic, velvet. Use ful also for checked and striped fabrics. Prensatelas con transporte superior. Se emplea convenientemente para coser materiales muy deslizantes, como p.e. plOsticos, terciopelo. También se reco mienda su empleo para hacer coincidir tejidos a cuadros o rayas.

Darning foot. For darning with straight stitch the work is stretched in a hoop. For darning socks use zig-zag. The material is

guided by hand. Set presser foot pressure at low position. Prensateas zurcIdor Para zurcir con pespunte recta, coloque y tense el tejido en un bastidor Sitüe el botOn regulador de Ia presion del prensatelas sobre el simbolo de zurcir

4123572—45 Ruffler Can be set for gathering and

pleating at every single, every 6th or

every 12th stitch. Aparato para confeccionar fruncidos vo lantes y pilsados. Se puede regular pa ra cada una, cada 6a 6 1 2a puntada.

401 53 98—01 409 30 28—01 409 30 29—0 1 409 30 30—0 1

5,5 cm 0 10cm 0 15cm 0 20cm 0

Frames for darning and embroidery Bastidores para zurcir y bordar.

‘ pen. A special pen for Pictogram transfering a pattern to the material. Lápiz para pictogramas. LOpiz especial para Ia reproducciOn de motivos sobre tejidos.

01/23/2008

Accessories/Accesorios especiales

411 73 95—45

4123466—45

The edge guide is used as a guide for seam allowances wider than 2 cm. La gula referenda se utiliza como gula

Glide plates for sewing plastic-coated fabrics, leather imitations etc.

para facilitar el ajuste del margen de costura que sobrepase los 2 cm.

Plaqultas deslizantes para coser mate riales sintéficos e imitaciones de cuero.

401 53 a7—

Hemstitcher. Put the fork between two

layers of material, and sew together with long straight stitches.

Horquilla para conteccionar vainicas Coloque Ia horquilla entre dos capas de material y cosa con pespunte recto y puntadas largas.



412 36 5345

Eyelet cufter. Useful when cutting eyelets and keyhole buttonholes. Aparato para hacer agujeros, utilizable para bordados ingleses, ojetes y para ojales de sastre.

01/23/2008

Accessories/Accesorios especiales

Th

08—45

411 85 01—45 Tape guide, facilitates guiding tape, cord etc. into braiding toot.

Gula de cinta, facilitando a conducciOn de a cinta.

Piecing foot for patchwork with distance markings 6mm (1/4’) and 3 mm (1/8’). Prensatelas para enguatado (patch work) con marcas de distancia d 6 mm y 3 mm,

Presser feet for hemming. Dobladifladores.

85 22-45

For 2 mm hemming. Estrecho de 2 mm.

85 17-45 For 5 mm hemming. For straight stitch or zig-zag. Estrecho de 5 mm. Para costuras en pespunte redo ô zigzag.

01/23/2008

Accessories/Accesorios especiales

Presser foot with seven holes for deco rative stitching over yam or for satin stitching with wide zig-zag. Prensatelas con siete agujeros para cos turas decorativos sobre hilo o cordon cub o para puntadas satinadas sobre zig-zag.

27 70—45

Open toe appliqué presser foot. Allows excellent view of your work.

Prensatelas abierto de apilcaclones. Da buena visibilidad al coser

412 3473—45 Presser foot for gathering. The fabric is gathered as it is sewn—a tighter tension and longer stitch will produce fuller gath ering. The gathered fabric can be sewn simultaneously to another ungathered fabric. Prensatelas fruncidor. Se pone Ia tela por debajo del prensatelas y cuanto mOs bar ga sea Ia longilud de punfada, mayor fruncido se obtiene.

Bias binder for edging with bias tape. For use with 24 mm unfolded tape. Sew with straight stitch, zig-zag or decorative stitch. Aparato ribeteador. Con este ribetea dor se puede aplicar cinta lisa con an cho de 24mm., tanto con pespunte recto como en zig-zag, 0 bien con costura de corativa.

__—

412 Dl 42—45

Raised seam presser foot for parallel raised seams with the twin needle. Presser foot where the underside is coat ed with teflon for sewing leather or plas

tic. Prensatelas con Ia parte inferior de teflOn para coser en cuero y material sintét

‘Co.

Prensatelas para pestañas paralelas con aguja gemela, con a sin cordoncillo, para rayas y pliegues decorativos etc.

01/23/2008

Accessories/Accesorios especiaes

41228 02—45 Edge/joining presser foot with guide in the center Use the different needle posi flons of your sewing machine. Prensatelas de pespunte con una regla en el centro. Se deben utilizar las pos iciones de a aguja de Ia máquina.

Piping presser foot for inserting piping. Prensatelas para coser un cordonciuo.

41200 16—45 411 85 29—45 Poller presser foot. Suitable for coarse kn[tted material, certain knit and stretch fabrics, as well as leather imitations and plastic material, Prensatelas de rodillos. Para coser gé neros de calceta (malla) y punto muy gruesos asI como materiales sintéticos e imitaciones de cuero.

Presser foot for decorative stitching. Being completely transparent it is easy to match stitch patterns. Prensatelas para costura decoratlva. El prensatelas es transparente y permite ver Ia costura 0 el motivo.

411 85 00—45 -:85:-45 Straight stitch presser foot. For straight stitching in fine fabrics, It holds the fabric more firmly to the stitch plate, Use only stitch width 0. Prensatelas para pespunte redo en te jidos delicados, Presione el tejido mejor sobre Ia placa de aguja. Amplitud de puntada 0. —

Presser foot for braiding, which is inserted through a guide and attached with a straight stitch in the middle of the braid ing. Prensatelas para cinta decorativa. A través de Ia gula, se introduce Ia cinta y se sobrecose Ia misma por el centro me diante un pespunte recto.

01/23/2008

We reserve the right to change the ma chine equipment and the assortment of accessories without prior notice, or make modifications to the perform ance or design. Such modifications however will al ways be to the benefit of the user and the product. Nos reservamos ci derecho a modifi car Ia máquina, el equipo 6 los acce sorios extras sin previo oviso. Tales modificaciones serãn siempre para beneficio del cunsomidor y del pro ducto.

01/23/2008

I )ectoralion of Conformtty to EC directive Mac hinu n ts lhuI fti .iewu4Ii$ awIi tLIIN tY WO Oiv*dlv* 13/23/EEC, 44rc$v *91)I##C arei 9? CK Marking r

i’wnc

rtf ute or Technical



11* j*e;dbyJMKO

1tJmt3 1uwn up and maintained by: tkjvqu 4WP)U vkic

hIrlHs AB

%4)Uttut.flt H( Ix ‘

I t4 Hukvarna

telnphone

lot + 4636146272

trlefax.

lnt+4636141 185

February 13- 1995 Husqvarna Sewing Machines AB lngmar Svensson Certification Engineer

Husqvarna

412 46

6—46 I)

C Husqvarna SewIng MacSince Al 1993. P,lnled in Sweden. All righte receIved. FllIths Tryckeri V6rnamo 1996

Similar documents